Accéder à la page Publics handicapésAller au contenuAller au menuAller à la recherche

Bibliothèque publique d'information - Centre Pompidou

Recherche

Bandeau photos de la BPI

Contenu de la page

Fil d'ariane

Rechercher dans le catalogue

Résultat de votre recherche    <  Notice 3/13    >

Claire Cayron traduit Miguel Torga

/ réalisé par Henry Colomer. - Production : Europimages FMP, La Sept Vidéo, 1994. - Vidéo numérisée, couleur , 34 min.
(Traduire)

Claire Cayron, disparue en 2002, a été pendant vingt sept ans l’unique traductrice en français de l’écrivain portugais Miguel Torga dont elle a fait découvrir l’œuvre en France. Son ambition et le pari qu'elle avait fait, lorsqu'elle avait commencé cet immense travail, étaient d'arriver à faire reconnaître « la voix» » de Torga en français, une langue, une écriture en rupture avec le portugais volubile des écrivains qui l'avaient précédé. «Torga, lui, est un lapidaire, intérieur de diamant, disait Claire Cayron, il a voulu une écriture nette.» Dans ce film, les problèmes de traduction sont vus au plus près du texte, à l'aide d'exemples courts et précis, choisis dans le monumental journal de Torga, «En Franchise intérieure», qui nous introduisent directement à la langue, au style, à l'œuvre. Les extraits cités apparaissent à l'écran et l'on peut suivre des yeux les étapes successives de la traduction expliquées par Claire Cayron. Elle nous fait part ainsi, dans le cadre d'un travail en cours, de ses doutes et de ses convictions, de sa méthode et de ses exigences. Claire Cayron a publié «Sésame pour la traduction», préface de Laure Bataillon (Ed. Le Mascaret, 1987).

Claire Cayron traduit Miguel Torga